英語で「思いつきで」は『On a whim』と言います
ちなみに『whim』単体の意味としては「気まぐれ、思いつき」ですので『思いつきで、気まぐれに』という意味になるんですね
Why did you want to go to Bolivia?
なんでボリビアに行こうと思ったん?
I just decided to go there on a whim.
思いつきで行こうって決めただけやで
Oh hell nah.
マジかよ。。。
『On a whim』とほぼ同じ意味で『On the fly』という表現も使われることがあります
コメント